Договор хранения на английском

16.08.2018 Выкл. Автор admin

Перевод названий договоров (соглашений, контрактов) с английского на русский

agreement on the lease of a plot of land

договор аренды земельного участка

agreement between tenants in common

соглашение между соарендаторами

agreement for participation in shared construction

договор участия в долевом строительстве

agreement of purchase and sale of securities

договор купли-продажи ценных бумаг

agreement of securities pledge

договор залога ценных бумаг

agreement on cash and settlement services

договор на расчётно-кассовое обслуживание

agreement on compensation

соглашение об отступном

agreement on co-operation

соглашение о взаимодействии

agreement on delegation of authority of sole executive body

договор о передаче полномочий единоличного исполнительного органа

agreement on industrial property

соглашение о промышленной собственности

agreement on insurance of the risk of liability for obligations arising as a result of damage caused to the life, health or property of other persons

договор страхования риска ответственности по обязательствам, возникающим вследствие причинения вреда жизни, здоровью или имуществу других лиц

agreement on operational and technical interconnection of the parties

соглашение об эксплуатационно-техническом взаимодействии сторон

agreement on participation in joint activities

договор об участии в совместной деятельности

agreement on preshipment inspection

соглашение по предотгрузочной инспекции

agreement on providing appraisal services

договор на оказание услуг по оценке

agreement on scientific and technological cooperation

соглашение о научно-техническом сотрудничестве

agreement on the alienation of an item of immovable property

договор об отчуждении объекта недвижимости

agreement on the alienation of the exclusive right

договор об отчуждении исключительного права

agreement on the application of sanitary and phytosanitary measures

соглашение о применении санитарно-гигиенических мероприятий

agreement on the application of sanitary and phytosanitary measures

соглашение о применении санитарных и фитосанитарных мер

agreement on the carriage of passengers

договор перевозки пассажиров

agreement on the cession of rights

договор уступки прав

agreement on the compulsory insurance of the civil liability of vehicle owners

договор обязательного страхования гражданской ответственности владельцев транспортных средств

agreement on the development of oil and gas deposits on a production sharing basis

соглашение о разработке месторождений нефти и газа на условиях раздела продукции

agreement on the distribution of social advertising

договор на распространение социальной рекламы

agreement on the establishment of a financial and industrial group

договор о создании финансово-промышленной группы

agreement on the fiduciary management of assets

договор доверительного управления имуществом

agreement on the installation and operation of an advertising structure

договор на установку и эксплуатацию рекламной конструкции

agreement on the insurance of the liability of a borrower

договор страхования ответственности заёмщика

agreement on the lease of a building or installation

договор аренды здания или сооружения

agreement on the lease of a forest estate plot

договор аренды участка лесного фонда

agreement on the lease of a forest plot

договор аренды лесного участка

agreement on the pledging of immovable property

договор о залоге недвижимого имущества

agreement on the provision of financial services

договор об оказании финансовых услуг

agreement on the purchase and sale of immovable property

договор купли-продажи недвижимого имущества

agreement on the purchase and sale of the mortgaged property

договор купли-продажи предмета ипотеки

agreement on the purchase and sale of the real property taken onto the books

договор купли-продажи принятого на баланс объекта недвижимости

agreement on the rendering of communications services on a paid basis

договор возмездного оказания услуг связи

agreement on the rendering of tourist services

договор на оказание услуг по туристическому обслуживанию

agreement on the sale of immovable property

договор продажи недвижимости

agreement on the uncompensated fixed-term use of a forest plot

договор безвозмездного срочного пользования лесным участком

agreement on the uncompensated use of a forest estate plot

договор безвозмездного пользования участком лесного фонда

agreement on trade-related aspects of intellectual property rights

соглашение по торговым аспектам прав на интеллектуальную собственность

agreement on use without charge

договор безвозмездного пользования

agreement to arbitrate

bilateral agreement on labour recruitment

двустороннее соглашение о найме рабочей силы

договор о перевозке груза

лицензия на использование программного обеспечения

contract for a loan

договориться о займе

contract for automotive carriage of freight

договор об автомобильной перевозке грузов

contract for carriage of cargo by air

договор о воздушной перевозке грузов

contract for carriage of freight by railway

договор о железнодорожной перевозке грузов

contract for carriage of goods by sea

договор о морской перевозке грузов

contract for construction

договор (подряда) на строительство

contract for difference

contract for franchise distribution

договор дистрибуции на условиях франчайзинга

contract for services

договор на оказание услуг

contract for the international sale of goods

договор международной купли-продажи товаров

contract for the lease of a land plot

договор аренды земельного участка

contract for the performance of research, development or technological work

договор на выполнение научно-исследовательских, опытно-конструкторских или технологических работ

ДОГОВОР ХРАНЕНИЯ

1 договор хранения

закладка на хранение — dispatch for storage

закладывание на хранение — packing for storage

договор возмездного хранения — bailment for hire

хранение с обезличением — deposit for exoneration

временная передача имущества на хранение — bailment

2 договор хранения

3 договор хранения

4 договор хранения

5 договор хранения

6 договор безвозмездного хранения

ответственное хранение — bailment

договор хранения — bailment for hire

безвозмездное хранение — gratitous bailment

договор возмездного хранения — bailment for hire

временная передача имущества на хранение — bailment

7 договор возмездного хранения

8 договор ответственного хранения

9 договор складского хранения

10 договор безвозмездного хранения

11 договор возмездного хранения

12 договор безвозмездного хранения

13 договор возмездного хранения

14 договор безвозмездного хранения

15 договор возмездного хранения

16 договор складского хранения

17 договор возмездного хранения

безвозмездное хранение — gratitous bailment

закладка на хранение — dispatch for storage

закладывание на хранение — packing for storage

хранение с обезличением — deposit for exoneration

временная передача имущества на хранение — bailment

См. также в других словарях:

Договор хранения — гражданско правовой договор, по которому одна сторона (хранитель) обязуется временно хранить переданную ему другой стороной (поклажедателем) вещь (вещи) и вернуть эту вещь в сохранности. Сторонами договора хранения могут выступать как граждане,… … Бухгалтерская энциклопедия

Договор хранения — договор, согласно которому одна сторона (хранитель) обязуется хранить переданное ей имущество и возвратить его в сохранности другой стороне (поклажедателю). Сторонами договора могут быть граждане и организации. Обычно договор хранения считается… … Финансовый словарь

ДОГОВОР ХРАНЕНИЯ — договор, по которому одна сторона (хранитель) обязуется хранить вещь, переданную ей другой стороной (поклажедателем), и возвратить эту вещь в сохранности. Согласно ст. 886 ГК РФ в Д.х., по которому хранителем является коммерческая организация… … Юридический словарь

Договор хранения — (англ. contract of bailment) в РФ гражданско правовой договор, в соответствии с которым одна сторона (хранитель) обязуется хранить вещь, переданную ей др. стороной (поклажедателем), и возвратить эту вещь в сохранности (ст. 886 ГК РФ*). В Д.х., в… … Энциклопедия права

договор хранения — Договор, по которому одна сторона (хранитель) обязуется хранить вещь, переданную ей другой стороной (поклажедателем), и возвратить эту вещь в сохранности. В договоре хранения, в котором хранителем является коммерческая либо некоммерческая… … Справочник технического переводчика

Договор Хранения — См. Договор складского хранения Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов

Договор хранения — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону. Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов … Википедия

ДОГОВОР ХРАНЕНИЯ — в соответствии со ст. 776 ГК по договору хранения одна сторона (хранитель) обязуется хранить вещь, переданную ей другой стороной (поклажедателем), и возвратить эту вещь в сохранности (п. 1). В договоре хранения, в котором хранителем является… … Юридический словарь современного гражданского права

договор хранения — договор, по которому одна сторона (хранитель) обязуется хранить вещь, переданную ей другой стороной (поклажедателем), и возвратить эту вещь в сохранности. Согласно ст. 886 ГК РФ в Д.х., по которому хранителем является коммерческая организация… … Большой юридический словарь

ДОГОВОР ХРАНЕНИЯ — договор, по которому одна сторона (хранитель) обязуется хранить вещь, переданную ей другой стороной (поклажедате лем), и возвратить эту вещь в сохранности, либо договор, в котором одна сторона (хранитель) обязуется принять на хранение вещь от… … Энциклопедия юриста

ДОГОВОР, ХРАНЕНИЯ — договор, по которому одна сторона (хранитель) обязуется хранить вещь, переданную ей другой стороной (поклажедателем), и возвратить эту вещь в сохранности. В договоре хранения, в котором хранителем является коммерческая либо некоммерческая… … Большой бухгалтерский словарь

Договор Хранения WMG

Договор Хранения¶

WM Metals FZE, далее именуемое «Хранитель», с одной стороны, и любое лицо , принявшее (акцептовавшее) настоящий договор, далее именуемое «Владелец», с другой стороны, в совместном наименовании «Стороны», заключили настоящий договор хранения золота, далее «Договор».

1. Предмет Договора.

1.1. Хранитель обязуется на условиях, установленных настоящим Договором, за вознаграждение принимать, хранить передаваемое ему Владельцем золото, далее «Золото».

Читайте так же:  Ставропольский край мировой суд

1.2. Хранитель ведет учет количества находящегося на хранении Золота Владельца с использованием автоматической системы учета — WebMoney Transfer, далее «Система». Записи (в числовом виде) на принадлежащих Владельцу реквизитах учета количества Золота (Кошелек типа G, Кошелек) удостоверяют массу чистого Золота находящегося на хранении и принадлежащего Владельцу на правах собственности. Единицей учета на Кошельках является один грамм чистого Золота (1 WMG), учет ведется в сотых долях грамма (0.01 WMG).

1.3. Получение и передача Золота Владельцем с одного реквизита учета на другой удостоверяется Хранителем посредством аппаратно-программного комплекса Системы путем оформления актов приема-передачи, которыми Стороны признают записи о транзакциях по Кошелькам.

1.4. Владелец может частично или полностью передавать принадлежащее ему (учитываемое на его Кошельках) Золото другим Владельцам — участникам Системы, используя средства учета Системы.

1.5. Золото хранится совместно с Золотом других Владельцев в виде золотых слитков чистотой не менее 995.0 (Девятьсот девяносто пять целых ноль десятых).

1.6. Договор заключен на условиях хранения Золота до востребования его Владельцем.

2. Права и обязанности Сторон.

2.1. Хранитель обязан:

2.1.1. Обеспечить сохранность Золота в соответствии с условиями Договора.

2.1.2. По требованию Владельца, вернуть Золото в соответствии с количеством, удостоверяемом на момент такого возврата записью на реквизите учета Владельца.

2.1.3. Без согласия Владельца не использовать переданное на хранение Золото. 2.1.4. Публиковать сведения о количестве и учетных данных хранимого Золота, а также данные аудитов и проверок хранения.

2.1.5. Незамедлительно уведомить Владельца о необходимости изменений условий хранения Золота, предусмотренных Договором. Изменения к договору считаю принятыми Владельцем по истечении 5 (Пяти) календарных дней со дня опубликования их на сайте Системы, кроме изменений п.6.1., вступающих в силу с момента размещения информации на сайте Системы.

2.2. Хранитель имеет право:

2.2.1. В одностороннем порядке отказаться от исполнения настоящего договора в случае недостоверного указания Владельцем своих реквизитов, позволяющих однозначно его идентифицировать, а так же в случае нарушения Владельцем пунктов 2.3.2., 6.1.,6.2. Договора, кодексов, политик, правил и иных документов Системы.

2.2.2. Привлекать третьих лиц для исполнения обязательств по договору.

2.3. Владелец обязан:

2.3.1. Указать, при заключении настоящего Договора, свои подлинные данные и реквизиты, позволяющие его однозначно идентифицировать.

2.3.2. Заблаговременно известить Хранителя и расторгнуть настоящий договор в случае изменения страны своего постоянного пребывания, если данная страна находится в списке стран указанных в п.6.1. Договора.

2.4. Владелец имеет право:

2.4.1. Распоряжаться имеющимся в собственности Золотом по своему усмотрению, в том числе передавать и продавать его третьим лицам.

3. Ответственность Сторон.

3.1. Хранитель несет полную ответственность за переданное ему на хранение Золото по настоящему договору за исключением, когда утрата, недостача или повреждение Золота произошли вследствие обстоятельств непреодолимой силы, либо в результате умысла или грубой неосторожности Владельца.

3.2. Владелец и только он, несет всю полноту ответственности за соблюдение требований законодательства страны его пребывания, за использование принадлежащего ему Золота, в том числе несет административную, уголовную и/или иную ответственность за выполнение требований пунктов 2.3.2,6.1,6.2. и за любые противоправные действия, совершенные им с использованием Кошелька и/или средств расчетов Системы.

4. Выдача золота.

4.1. Выдача Золота Владельцу осуществляется в виде золотых слитков, если количество подлежащего выдаче Золота кратно/равно массе Золота в золотых слитках, из числа имеющихся в распоряжении Хранителя, в этом случае Хранитель обязан исполнить требование Владельца в выдаче Золота в течение 7 (Семи) рабочих дней следующих за днем такого требования. Выдача Золота осуществляется только в отделении компаний обеспечивающих хранение Золота.

4.2. В случае если масса Золота, подлежащего выдаче, не кратна/равна массе Золота в золотых слитках находящихся в распоряжении Хранителя, а также в иных случаях по желанию Владельца, Хранитель осуществляет выкуп Золота у Владельца, на основании дополнительных соглашений.

5. Порядок и форма расчетов.

5.1. За оказание услуг по хранению Золота Владелец уплачивает Хранителю вознаграждение в размере 0.8 (Восемь десятых) % учетной массы чистого Золота, передаваемого с реквизитов учета Владельца в Системе на реквизиты учета третьих лиц, но не менее одной сотой доли единицы учета (0.01 WMG) и не более двух единиц (2 WMG). Указанное вознаграждение включает в себя все расходы Хранителя, связанные с исполнением Договора.

5.2. Вознаграждение Хранителя взимается Хранителем в бесспорном порядке путем передачи Владельцем Золота на сумму вознаграждения в момент передачи Золота третьему лицу.

6. Дополнительные условия.

6.1. Данный договор не заключается с Владельцем находящимся на территории следующих стран: Объединенных Арабских Эмиратов, Ирана, Ирака, Афганистана. Список государств и лиц может быть изменен Хранителем в любой момент в одностороннем порядке.

6.2. Услуги по данному Договору не оказываются и операции по передаче Золота не осуществляются в случае нахождения Владельца на территории стран указанных в п.6.1. Договора, за исключением операций непосредственно связанных с получением Золота Владельцем у Хранителя.

6.3. При акцепте настоящего договора, размещенного на сервере Системы в сети интернет, Договор на предложенных условиях считается заключенным в электронной форме и вступает в силу с момента удостоверения Системой поступления Золота на хранение.

6.4. Договор прекращает свою силу и считается расторгнутым, по инициативе Владельца, в момент удаления Владельцем соответствующего Кошелька типа G. Договор не может быть расторгнут в случае ненулевого остатка на вышеуказанном Кошельке.

6.5. Стороны признают документы в электронной форме, составленные с помощью (средствами) Системы (договор хранения, акты приема-передачи, договора купли-продажи, счета, выписки по реквизитам учета) юридически равнозначными соответствующим документам в простой письменной форме.

6.6. Хранитель обязан по требованию Владельца составить с ним бумажную копию настоящего Договора после предъявления Владельцем его средств идентификации в Системе, документов, подтверждающих его правомочность, реквизиты и подписанных Владельцем бумажных копий Договора.

6.7. Хранитель обязан по требованию Владельца выдавать ему в течение 3 (Трех) рабочих дней, следующих за таким требованием, бумажные копии актов и выписок об операциях по Кошельку, заверенные печатью и подписью полномочного лица Хранителя. Расходы по подготовке и выдаче в бумажной форме актов, договоров, выписок возлагаются на Владельца.

Роль договора хранения в гражданском обороте

Главная > Курсовая работа >Государство и право

Глава I Понятие и место договора хранения в гражданском праве 9

1.1. Понятие договора хранения 9

1.2. Содержание договора хранения 12

1.2.1. Права и обязанности хранителя 12

1.2.2. Права и обязанности поклажедателя 15

Глава II Классификация видов договоров хранения 19

2.1. Виды договора хранения 19

2.2. Хранение в силу закона 21

2.3. Хранение на товарном складе 22

2.3.1. Оформление складского хранения. Складские документы 24

2.3.2. Простое складское свидетельство 24

2.3.3. Двойное складское свидетельство 25

2.4. Иные специальные виды хранения 27

2.4.1.Хранение в ломбарде 27

2.4.2. Хранение ценностей в банке 28

2.4.3. Хранение в камерах хранения транспортных организаций 32

2.4.4. Хранение в гардеробах организации. 33

2.4.5. Хранение в гостинице 33

2.4.6. Секвестр (хранение вещей, являющихся предметом спора) 34

Приложение 1 39

Приложение 2 42

Хранение как особый вид услуг, нуждающихся в самостоятельной правовой защите, имеет большую историю. Причём в основе хранения лежит элементарная модель, при которой одно лицо в силу различных причин обращается к другому за оказанием определённой услуги: принять переданное на время имущество, сберечь его, а впоследствии возвратить в целости и сохранности.

М. В. Зимелева писала: «Идея сдачи вещи на хранение, т. е. временного перерыва пользования вещью или намеренного выведения её на время из хозяйственного оборота с отдачей её третьим лицам, начала применяться со времён Вавилона и Египта» 1 .

Самой элементарной, сложившейся исторически первой была конструкция личной бытовой услуги по хранению в Риме, где наряду с нормами юридическими большую роль играло соблюдение требований морали. И особой гарантией соблюдения хранителями соответствующих обязанностей служила угроза быть обвинёнными в бесчестии. В римском праве договор хранения нашёл себе место в группе реальных договоров, которые были направлены на передачу вещи без утраты права собственности на неё.

Предметом хранения в Древнем Риме считалась движимость. И лишь как исключение, применительно к одному из специальных видов хранения — секвестру (секвестрации), допускалась передача на хранение и недвижимости. Хранитель по общему правилу не являлся не только собственником, но и владельцем переданных ему вещей. Кроме того, возвращать поклажедателю он обязан был в виде общего правила именно ту вещь, которую получил.

В одном из первых по времени кодификации современного гражданского права — Французском гражданском кодексе 1804 г. — проблема хранения выделена в книге III «О различных способах, которыми приобретается собственность». В ней содержится титул XI, который именуется «О договоре хранения и о секвестре». В Кодексе указано, что при возникновении спора доказывание заключения не оформленного письменно договора, который превышает установленную сумму (в редакции 1980 г. — 50 франков), с помощью свидетелей не допускается. ФГК даёт также основания полагать, что договор хранения относится к реальным и двусторонним договорам.

Одним из первых французское гражданское право стало выделять складское хранение. Этот вид хранения регулировался специальными актами, которые начали появляться в стране, начиная с XVII века, в непосредственной связи с развитием предпринимательства. Движение к общей «коммерциализации» отношений по хранению нашло отражение в последующих кодификационных актах, принятых в конце XIX и первой половине XX в. в Германии, Швейцарии и Японии, а позднее — в Италии. Имеются в виду, в частности, Германское Гражданское Уложение 1896 г. и Германское Торговое Уложение 1897 г., Швейцарское обязательственное законодательство 1911 г., а также Торговый кодекс Японии 1938 г. и позднее Гражданский кодекс Италии 1942 г.

Читайте так же:  Получить копию страхового полиса осаго

Определённое представление о договоре хранения имелось и в английском праве, особенностью которого являлось то, что им предусматривалось два разных режима хранения: раздельный и смешанный. Первый рассчитан на незаменимые товары, которые хранятся раздельно. Второй имеет в виду заменимые товары, и соответственно их партии смешиваются.

В свою очередь в новых гражданских кодексах Нидерландов, Квебека (принят в 1991 г., вступил в действие в 1994 г.) и Луизианы (последняя редакция — 1993 г.) более полно проявляется предпринимательское направление соответствующих отношений по хранению.

Что же касается нашего государства, то в Своде законов Российской империи для хранения была выделена глава пятая книги четвёртой «О сдаче и приёме на сохранение, или о поклаже». Таким образом, хранение, которому посвящалась глава «Поклажа», представляло собой одновременно передачу и приём на хранение. Неудивительно поэтому, что все статьи рассматриваемой главы сводятся к определению того, кто, кому, что и как должен делать применительно к соответствующему обязательству. А в Уложении царя Алексея Михайловича (1649 г.) в гл. 10 содержались подробные правила «Об отдаче и принятии на хранение предметов». В частности, предусматривалась возможность хранения только движимости, допускалось хранение, оформляемое устно 2 . Подобно другим странам, и в России существовали специальные акты, посвящённые наиболее сложному виду хранения — на товарном складе. Один из них — Положение о товарных складах от 30 мая 1888 г. Кроме того, Устав торговый (1909 г.) включал специальный раздел «О товарных складах».

Правовое регулирование хранения в послереволюционный период прошло определённые этапы в своём развитии. В первом Гражданском кодексе РСФСР 1922 г. не нашлось места хранению в числе поименованных в нём договоров. Хранение упоминалось лишь в качестве обязательства, возникающего при определённых условиях непосредственно из закона. Правда, само по себе отсутствие соответствующей нормы не исключало возможности широкого использования хранения на практике. Так, уже во время Отечественной войны 1941 — 1945 гг., когда по понятным причинам гражданам приходилось особенно часто прибегать к этому виду услуг, Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда СССР указала на то, что «хотя Гражданский кодекс не предусматривает договора хранения, но этот вид договора часто встречается в быту и, как всякий другой договор, должен регулироваться статьями Общей части раздела Гражданского кодекса об обязательствах, возникающих из договора» 3 .

Ссылка на общие нормы ГК РСФСР, относящиеся к договорам, в редких случаях устраняла отсутствие в законодательстве необходимых решений. В этих условиях были изданы некоторые специальные акты, посвящённые главным образом таможенному хранению либо хранению на товарном складе.

Впервые же договор хранения был выделен в ГК РСФСР 1964 г. Соответствующая глава охватывала обычный для глав, посвящённых конкретному типу договоров, набор норм. Включённые в эту главу нормы содержали, помимо определённого договора, требования к его форме, устанавливали круг прав и обязанностей контрагентов, а также основания и размер их ответственности за нарушение договора.

Определение самого договора в ГК РСФСР 1964 г. соответствовало тому, которое было включено в п. 1 ст. 886 действующего ГК РФ: по договору хранения одна сторона (хранитель) обязуется хранить имущество, переданное другой стороной, и возвратить это имущество в сохранности (ст. 422). Определение договора исходило из того, что он является реальным, однако допускалось возложение хранителем на себя обязанности принимать на хранение переданное другой стороной имущество.

Указанный договор предполагался безвозмездным, хотя не исключалось иное в законе или в договоре. ГК РСФСР 1964 г. дал возможность сделать вывод, что при возмездном хранении хранитель должен был отвечать за услугу, недостачу и повреждение имущества перед поклажедателем, если окажется, что он не принял всех мер, предусмотренных договором для сохранения имущества. При безвозмездном хранении следовало руководствоваться иным критерием — необходимостью заботиться о переданном на хранение имуществе как о своём собственном. Повышенную ответственность вплоть до действия непреодолимой силы должна была нести организация, для которой хранение представляло собой уставную деятельность. Предусматривалась ответственность руководства (директоров, управляющих) гостиниц, домов отдыха, санаториев, общежитий и т. п. за утрату или повреждение имущества граждан, находившихся в отведённых им помещениях, причём вне зависимости от того, было ли это имущество сдано на хранение организации или нет.

В рамках общего режима договора хранения ГК РСФСР 1964 г. выделял, помимо «хранения, осуществляемого организацией, для которой такая деятельность носит уставный характер, также «хранение при чрезвычайных обстоятельствах», «хранение, осуществляемое гостиницами и другими подобными организациями», а также «хранение с обезличиванием вещей».

Действующий ГК РФ, подобно его предшественнику, выделил главу «Хранение». Правила о хранении, которые и в прежнем российском законодательстве были достаточно полновесными, стали ещё более подробными и, главное, отвечающими потребностям современного экономического оборота 4 .

Актуальность выбранной темы заключается в значительной распространенности отношений, связанных с хранением имущества, как в быту, так и при предпринимательской деятельности, и обуславливается тем, что у обладателя вещи нередко возникает необходимость в обеспечении её сохранности и целостности, исполнение возможности присвоения вещи третьими лицами и оказания на неё негативных воздействий извне. При этом для более эффективного сбережения вещи целесообразна её передача другому лицу – хранителю. Соответствующие отношения обычно возникают на основании договора хранения.

Научно нормативной базой проведённого исследования являются: Конституция РФ и ряд других нормативно — правовых актов, а также работы таких известных отечественных специалистов, как д.ю.н., профессор Е.А Суханов «Гражданское право»: Учебник в 2-х томах, д.ю.н., профессор А.П. Сергеев, д.ю.н., профессор Ю.К. Толстой «Гражданское право»: Учебник в 3-х томах, д.ю.н., профессор М.И. Брагинский, д.ю.н., профессор В.В. Витрянский «Договорное право» и другие отечественные деятели юридической науки, исследующие проблемы гражданского права; в частности договор хранения.

Предметом ВКР – является сам договор хранения, а также услуги которые он предоставляет т.е. услуги по хранению.

Цель ВКР – комплексный анализ теоретических положений, правовых норм, регламентирующих договорные отношения по хранению, выявление характерных особенностей и проблем в правовом сопровождении экономических связей между субъектами гражданских правоотношений.

В соответствии с основной целью исследования ВКР поставлены следующие задачи:

— Раскрыть понятие договора хранения

— Дать характеристику субъектов правоотношений, возникающих из договора хранения

— Выявить особенности заключения, изменения и расторжения договора хранения

— Исследовать существенные и иные условия договора хранения

— Дать характеристику и выявить отличительные особенности каждого из видов договора хранения

Договор хранения и поставки

This person is a ProZ.com Certified PRO in English to Russian translation

Click the red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ‘, this, event, ‘300px’)» > Alexandra Schneeuhr

У меня так было не раз. С равной вероятностью (50/50) заказчик мог придумать имя «от балды», по привычке давая имена файлам латинскими буквами на ультраанглийском языке (в каковом случае он молча примет ваш перевод), или мог добросовестно считать этот договор Consignment Stock Agreeement’ом (в каковом случае он опять же с вероятностью 50/50 переделает ваш перевод на свой, и если переделает, то с вероятностью 50/50 предъявления претензий.
Таким образом, риск вашей «ошибки» (если таковая будет alleged) — 12.5%.

И да, раз у вас там Поклажедатель и Хранитель, то, наверное, было бы лучше Bailor & Bailee, и, соответственно, Bailment.

It may be Bailor/Bailee or indeed Consignor/Consignee or Owner/Custodian. It will also depend on whether the target audience is British, American or sth else since they may all be using different terms for the same thing. Without knowing all this, I’d tread very carefully and use the most generic terms possible, such as owner or proprietor, or maybe even the submitting party vs. custodian/receiving party.

Evgeny, all due respect, but is yours simply a smug comment or do you indeed require help translating that Russian idiom?

То бишь к тексту исходника и тому, что в нем говорится/написано (а не ‘подразумевается).

Итак: «Хранитель обязуется на условиях, предусмотренных настоящим договором, (а) на возмездной основе принимать на хранение, хранить товары, переданные ему Поклажедателем и возвратить эти товары в сохранности ЛИБО (б) принять товары в собственность в порядке и на условиях, предусмотренных настоящим договором».

Если (а) — это не SAFE CUSTODY, а (б) не CONSIGNMENT, то я уже ничего не понимаю. 🙂

Смею напомнить, что «то, что не запрещено законом, разрешено»! Поскольку мне не удалось найти статей закона (любой страны), ЗАПРЕЩАЮЩИХ заключать Safe Custody and Consignment Agreement (а именно об этом идет речь в данном контексте, поскольку «поставка» подразумевает подписание «акта приема-передачи» товара — В СОБСТВЕННОСТЬ), как мне представляется, заключен именно такой договор.

И тот факт, что этот «словоблок» не «гуглится», вовсе не означает, что «этого не может быть, потому что не может быть никогда»!

«По правовой природе это смешанный (п. 3 ст. 421 ГК РФ), непоименованный в ГК РФ предпринимательский договор, совершаемый, как правило, в торговой практике. К отношениям сторон по смешанному договору применяются в соответствующих частях правила о договорах, элементы которых содержатся в смешанном договоре, если иное не вытекает из соглашения сторон или существа смешанного договора. Договор консигнации в большинстве случаев опосредует отношения продавца (поставщика, консигнанта) и покупателя (консигнатора, дистрибьютора) — субъектов предпринимательской деятельности, поэтому к нему применимы положения ГК РФ о договоре поставки. В этом договоре как разновидности посреднических сделок содержатся элементы договора комиссии. Как правило, он имеет признаки договора хранения (когда товар хранится на складе у третьих лиц, покупателя, дистрибьютора и т. д.). Консигнатор в ряде случаев выступает как ответственный хранитель. Договор консигнации может содержать элементы соглашения об оказании услуг (маркетинг, мониторинг рынка, услуги команды торговых представителей, транспортная экспедиция, доставка и логистика и т.д.»
http://mazinkovsky.ru/dogovor-konsignacii

Читайте так же:  Образец приказа о выплате дивидендов учредителю

«ХРАНЕНИЕ» (в данном контексте, imho) = «ОТВЕТСТВЕННОЕ ХРАНЕНИЕ» (поскольку в исходнике говорится: «возвратить эти товары в сохранности»).

«КОНСИГНАЦИЯ» = «ОТВЕТСТВЕННОЕ ХРАНЕНИЕ ТОВАРОВ НА КОНСИГНАЦИОННОМ СКЛАДЕ С ЦЕЛЬЮ ИХ РЕАЛИЗАЦИИ С ПЕРЕХОДОМ ПРАВ СОБСТВЕННОСТИ НА ТОВАРЫ ХРАНИТЕЛЮ, НО ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО КОНСИГНАТОР (ХРАНИТЕЛЬ) РАСПЛАТИТСЯ С КОНСИГНАНТОМ (РАЗМЕСТИВШИМ ТОВАРЫ НА ХРАНЕНИЕ) ТОЛЬКО ПОСЛЕ РЕАЛИЗАЦИИ — ПРОДАЖИ/УТИЛИЗАЦИИ- ТОВАРОВ». А вдруг данный товар не найдет спроса/покупателя, и единственная ему дорога — на свалку (sorry, «полигон твердых бытовых отходов»). 🙂

И поскольку в исходнике прямо предусмотрен вариант «либо-либо», я предлагаю «изобрести» НОВОГО (не запрещенного законом) «зверя» на английском — SAFE CUSTODY & CONSIGNMENT STOCK AGREEMENT.

Цитирую «юриста-лоера» еще раз:

«Договор консигнации в большинстве случаев опосредует отношения продавца (поставщика, консигнанта) и покупателя (консигнатора, дистрибьютора) — субъектов предпринимательской деятельности, поэтому к нему применимы положения ГК РФ о договоре поставки. В этом договоре как разновидности посреднических сделок содержатся элементы договора комиссии. Как правило, он имеет признаки договора хранения (когда товар хранится на складе у третьих лиц, покупателя, дистрибьютора и т. д.). Консигнатор в ряде случаев выступает как ответственный хранитель. Договор консигнации может содержать элементы соглашения об оказании услуг (маркетинг, мониторинг рынка, услуги команды торговых представителей, транспортная экспедиция, доставка и логистика и т.д.»
http://mazinkovsky.ru/dogovor-konsignacii

Каков «запрос» — таков «ответ». Как «лоеры» сочинили исходник, таким он и будет у «толмачей».

P.S. Одна маленькая просьбишка: какой бы из предложенных «вариантов перевода» ни выбрала Татьяна, не вносите, пожалуйста, в KOG! А то ведь «озвездонится» (от «Отец Звездоний, генерал–майор религиозной службы, первый заместитель Главкомписа по духовному окормлению, Четвертый член Юбилейного Пятиугольника» — (с) В.Н. Войнович)

Explanation:
Исходя из того, что написано в исходнике — либо хранит и возвращает в целости и сохранности, либо хранит и берет на консигнацию для продажи.

Explanation:
Just a suggestion

Sorry, I made a little mistake : contract of course !

Explanation:
Договор консигнации прямо не предусмотрен ГК РФ.
В то же время в соответствии с п. 3 ст. 421 ГК РФ стороны могут заключить договор, в котором содержатся элементы различных договоров, предусмотренных законом или иными правовыми актами (смешанный договор). При этом к отношениям сторон по смешанному договору применяются в соответствующих частях правила о договорах, элементы которых содержатся в смешанном договоре, если иное не вытекает из соглашения сторон или существа смешанного договора. По правовой природе договор консигнации и есть смешанный договор, не поименованный в ГК РФ.
Под договором консигнации на практике понимают договор, по которому товар, принадлежащий одному лицу (консигнанту), передается на склад другому лицу (консигнатору), оставаясь при этом в собственности консигнанта, для дальнейшей передачи покупателям (смотрите, например, материал «Договор поставки экспортных товаров на условиях консигнации» (Н. Шалашова, «Финансовая газета. Региональный выпуск», N 18, май2005 г.)).
Исходя из этого определения, договор консигнации по существу является договором комиссии который ГК РФ определяется как договор, по которому одна сторона (комиссионер) обязуется по поручению другой стороны (комитента) за вознаграждение совершить одну или несколько сделок от своего имени, но за счет комитента (п. 1 ст. 990 ГК РФ).
То есть консигнация — форма комиссионной продажи товаров, при которой их владелец (консигнант) передает комиссионеру (консигнатору) товар для продажи со склада комиссионера. В обычном варианте консигнация — это условие продажи товаров через консигнационные склады посредников, когда право собственности на товар, поступивший на склад посредника, остается за поставщиком до момента продажи товара покупателю. Таким образом, консигнационные договора следует рассматривать как разновидность договоров комиссии (ст. 990 ГК РФ).

Гражданский кодекс РФ не содержит определения договора консигнации. Но на практике этот термин встречается довольно часто.

Госналогслужба России и Минфин России в совместном Письме от 30 августа 1993 г. N ЮУ-6-06/302 и N 04-03-08 дали следующее определение договору консигнации.

По договору консигнации, являющемуся разновидностью договора комиссии, иностранная фирма-экспортер товаров в РФ (консигнант) поставляет товары на склад российского посредника (консигнатора) и поручает ему от своего имени осуществить за вознаграждение дальнейшую реализацию поставленного по договору товара в течение определенного срока.

При этом товары, поступившие от консигнанта консигнатору, являются собственностью первого до их реализации покупателям.

Предприятия и организации, реализующие ввозимые товары на условиях консигнации, получают вознаграждение в виде процентов от продажной стоимости товаров, разницы или части разницы между назначенной консигнантом ценой и ценой, по которой консигнатор осуществляет продажу поставленного товара.

Комиссионер обязан принять меры, необходимые для обеспечения сохранности имущества комитента.

Договор консигнации (юридический термин) — представляет собой разновидность договора комиссии.
В коммерческой практике в соответствующих случаях, связанных с использованием иностранных фирм – торговых представителей (агентов), предпочтение отдается договору консигнации, как более эффективному.
Целесообразность подробного урегулирования условий договора консигнации объясняется также и тем, что в праве многих стран, так же как и в ГК РФ, этот вид договора специально не урегулирован. Поэтому стороны договора заинтересованы отразить в договоре особенности своих взаимоотношений с тем, чтобы избежать необходимости применения, в случаях пробелов или разногласий по условиям исполнения договора, правовых норм, содержание которых не учитывает особенности отношений при консигнации.

Наиболее общее определение договора консигнации сводится к следующему: сторона – консигнатор обязуется по поручению другой стороны – консигнанта – за вознаграждение в течение определенного времени продавать от своего имени, но за счет консигнанта товары, поставленные на один из складов в стране консигнатора и остающиеся собственностью консигнанта до момента продажи третьим лицам.

Основной обязанностью консигнатора является выполнение поручения консигнанта в соответствии с его указаниями, например:
«- подготовка помещения для консигнационного склада, наем персонала для работы на этом складе, получение разрешения на ввоз товара в свою страну (импортной лицензии);
— подготовка информации об адресе склада, где будут размещены товары, с указанием наименования выставочных товаров и также о возможной перемене адреса склада;
— обеспечение возможности для представителей консигнанта посещать в любое время консигнационный склад для контроля состояния поставленных товаров, организация их демонстрации и показа в работе;
— по согласованию с консигнантом проведение испытания отдельных образцов машин;
— обеспечение полной сохранности качества товаров во время -нахождения их на консигнационном складе (например, обеспечение защиты металлических изделий от коррозии, создание необходимого температурного режима для продовольственных товаров и пушнины).
В случае порчи, недостачи или повреждения товара консигнатор должен возместить консигнанту все связанные с этим убытки;
— осуществление необходимых мер, связанных со своевременной оплатой покупателями купленного товара. Полученные от покупателей платежи консигнатор обязан переводить консигнанту в установленные договором сроки; страхование товаров, находящихся на консигнационном складе, за свой счет в пользу консигнанта и своевременная передача ему страховых документов.

В случае, если полученные на консигнацию товары не будут реализованы в течение срока консигнации, консигнатор, с согласия консигнанта, обязан:
> либо приобрести товар в свою собственность, оплатив его полную стоимость;
> либо возвратить товар консигнанту.

Договор консигнации может предусматривать обязанность консигнатора продавать товары от своего имени и за свой счет в установленные соглашением сроки. Это значит, что независимо от того, продал консигнатор в течение установленного сторонами срока товар или не продал, он должен оплатить стоимость товара. Такой вид договора консигнации можно отнести скорее к договору купли- продажи с отсрочкой платежа.

В обязанность консигнанта входит также поставка к оговоренному сроку на консигнационный склад товаров в обусловленном ассортименте и количестве и в дальнейшем подтверждение запасов товаров на определенном согласованном уровне.

Типовой договор консигнации:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. Консигнант передает, а Консигнатор принимает товар на свой склад для последующей его реализации.
1.2. Количество, цена, качество, ассортимент, упаковка товаров определяется в соответствии с Приложением ?1, которое является неотъемлемой частью настоящего договора.
1.3. Товар, переданный Консигнатору Консигнантом, является собственностью Консигнанта